请联系Telegram电报飞机号:@hg4123

上港英文《 & 》上港英文缩写

2024-08-26 11:27:02 比分直播 仆诗珊

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于上港英文的问题,于是小编就整理了4个相关介绍上港英文的解答,让我们一起看看吧。

上海上港三个字母英文简称?

Shanghai SIPC Football Club, 简写就是 Sha (上海)的意思

上港集团(SIPG)英文全称为:SHANGHAI INTERNATIONAL PORT (GROUP),上港集团官网的域名则是PORTSHANGHAI,和新队徽中的SHANGHAI PORT十分类似。

上港11号叫什么名字?

中文名称: 吕文君 英文名称: Wenjun 英文全称: Lu Wenjun 生日: 1989-03-11 身高: 185cm 体重: 78

中文名称: 吕文君 英文名称: Wenjun 英文全称: Lu Wenjun 生日: 1989-03-11 身高: 185cm 体重: 78

2019中超联赛球衣却被印上英文名字,你觉得合适吗?

合适。有人认为中超联赛球衣不印中文名,却印英文名,看似好像有点“崇洋媚外”,缺乏民族自信的意思。也有人认为中文名辨识度更高,更利于球迷认识球员。那么为什么中超联赛要印上英文名或拼音呢?我觉得主要基于以下两点考虑:

上港英文《 & 》上港英文缩写

本赛季之前,中超很多球队球衣都不印名字▲

1、中文虽好,但不利于全球传播。

我们知道中文是世界上使用人数最多的语言,但英文却是使用范围最广的语言。无论在欧洲、非洲、亚洲,还是美洲,基本上都有人看得懂英文。但中文却只有中国人或华人能识别。

中超联赛是要向全球去推广的,所以球员的名字最好用英文或拼音,才更有利于国外球迷的辨认。像日本的J联赛球衣,就是全部用英文拼写的,而没有用日文,就考虑这方面的原因。而且,中超联赛也有在海外也有转播,使用英文或拼音也更有利于转播需求。

2、标准统一,向国际化看齐。

有人提出,为什么不可以同时印上中文名和拼音?这样也可以起到传播的效果啊!可是这又有个问题,球衣空间有限,同时印两行球员名字,就得缩小字体。这样传播或现场观众观看的时候,更看不清球员的名字了。

还有一点,外援要不要也印中文名呢?他们的中文名本身就是音译的,现在又印中文音译名,又印英文名,是不是有点多此一举了。再有就是,亚冠联赛是不允许印中文名的,那参加亚冠的球队,还得多准备一套球衣啊!

综上所述,中超联赛的使命为了促进中国足球的发展,让世界上更多的人和国家了解中国足球,而不是为了弘扬中华文化的,所以使用英文或拼音更为适合一些。弘扬中华文化的方式有很多,没必要揪着中超联赛不放吧。

这是一个非常好的做法。近几年以来,中超联赛的规模和影响越来越大。越来越多的外国媒体逐渐加大对中国足球联赛的关注和报道。许多西方国家的电视台,网络都开始直播转播中超联赛了。这时候,中超联赛顺应世界认知中国的需要,在2019中超球员球衣上印上英文名称,有利于国外球迷、观众,识别和记住自己喜欢的球队和球星,为推近中国足球与外国观众、球迷之间的距离起了很好的作用。
只是今年的名字取掉了球员的中文名字后,中国观众只有根据球衣号码和刷脸来鉴别识他们了。这对读不懂英文的观众、球迷来说有点麻烦。不过没关系,只要球员打得好,就很快被球迷认识记住的。
今年中国足球联赛开幕前夕,足协开会时,足协书记说了,要把中国足球联赛办成世界第六大足球联赛的。这一口号,绝不仅仅只是说说而已,而是在实实在在采取着各种措施,稳步地推进着。

印上名字就是种进步,不管是中文还是英文,不像以前只靠解说员说才知道。首轮的印象就是启用了不少外籍裁判,这也只一种进步,至少该出的牌还是要出的,像张琳芃这种犯规,换了国内裁判可能网开一面,但是该黄牌就要罚,如柏家俊这张红牌,其实一点都不冤,恶意犯规就要出红牌。以前,国内裁判尺度比较轻松,换来我们球员脾气大,这就滋养了不好现象,出去往往吃亏。真希望多些外来裁判来执法!

没有合适与不合适一说,其实这个问题是要看中国足球联赛的发展历程来判断。

过往的中超联赛只是本土的联赛,相对封闭,所以球衣上面用中文汉字标识球员的名字无可厚非。

但是近几年中国崇尚金元足球,而足球也渐渐倾向于商业化足球,几个点可以看出来,从恒大升入中超后开启了招募国际足坛球星的模式,取得了辉煌的成绩的同时也赚足了眼球,随意得到其它球队的效仿,上港、华夏幸福,大连一方等。而随着欧洲当红球星的高转会费的加盟,中超赛场也被海外球迷和媒体所关注,更是有部分国家得到了中超的转播权,所以在2019年中超联赛球衣印上英文名字就可以理解了,迎合市场是一方面,也更国际化。

但是虽然中超联赛近几年踢得如火如荼,也是看点十足,个人认为,通过这种模式在获得更广泛的推广和更高的关注度的同时能给中国足球带来本质上的进步才是重点,不然联赛踢得红红火火,每到国家级别的比赛缺每每让球迷失望,这种治标不治本的方式还是需要从长计议,不管怎样与国际接轨是好事,也希望球员在更高的关注度下能够有更高的专注度,把精力放在球场上,做最纯粹的足球,毕竟国家队的成绩还是要靠本土球员来争取,环境给创造出来了,高水平的外援也引进过来了,如果自己还不进步,那真的就是球员的问题了,期待中国足球越来愈好。

超级杯上吕文君球衣背后为什么印的是“LYU W.J.”而不是“LV W.J.”?

中国足协超级杯昨晚结束,上海上港队凭借王燊超和吕文君的进球,2:0击败北京国安队,首次获得超级杯冠军。

这场比赛中,双方球衣背后印上了队员的名字,这是中国国内足坛首次这样做,这种做法接轨国际足坛,球迷纷纷点赞。在新赛季的中超、足协杯中,球衣背后也会印上队员名字。

中国本土球员的名字印的都是拼音,不过有一个人的名字比较特殊,引起了球迷的注意,这就是吕文君。

按我们的一般理解,吕文君名字的拼音拼写应该是“LV W.J.”,但是他球衣背后印的却是“LYU W.J.”。这是怎么回事呢?

原来按照国家相关部门出台的《中国人名汉语拼音字母拼写规则》规定,“吕”这个姓氏规范的拼写方法就是“LYU”,而“LV”是不规范的写法。

有趣的是,北京国安队也有一位姓吕的球员,那就是吕鹏,可是他的球衣背后印的却是(LV P.),通过上面的解释,我们就可以知道,北京国安的拼写方式不规范。

除此以外,北京国安和上海上港在平舌音和翘舌音的拼写方式上也有不同。比如上海上港王燊超的名字印成了“WANG S.C.”,而北京国安朴成的名字印成了“PIAO CH.”。

在这一点上仍然是上海上港队的做法更为规范,翘舌音在缩写的时候并不需要加上H。


从现在来看,球员名字的印制规范似乎是各支球队自己在操作,而不是中超统一安排,在这一点上中超还有待改进。

根据最新出台的《中国人名汉语拼音字母拼写规则》的说法,“吕”字的韵母可以用“YU”代替,所以拼写成“LYU”是没错的。


过去我们一直习惯将“吕”写作“LV”,但是汉语拼音里并没有“V”这个字母。
目前,在出入境管理机构签发的出入境证件中,“吕”的规范拼法就是“LYU”,因此还出现过吕姓乘客因拼写不符规则被谢绝登机的情况。


新赛季,中超联赛将允许球衣背后印制英文名,没名字的中超球衣将成为历史。
这是中国足球向国际化接轨的重要举措,每个球员在赛场上的辨识度更高,同时也将或多或少地带动球衣销量。既然如此,中超各队也应当统一“吕”姓的拼法,避免出现超级杯上港国安两队拼写不一致的情况。

您支持中超联赛球衣背后印名字的举措吗?欢迎在评论区留下您的看法!

到此,以上就是小编对于上港英文的问题就介绍到这了,希望介绍关于上港英文的4点解答对大家有用。